Forum Forum Apokalipsy Strona Główna
 Forum
¤  Forum Forum Apokalipsy Strona Główna
¤  Zobacz posty od ostatniej wizyty
¤  Zobacz swoje posty
¤  Zobacz posty bez odpowiedzi
Forum Apokalipsy
2012 - New World Order - Zjawiska nadprzyrodzone - Ezoteryka - Rozwój Duchowy - UFO - Nauka
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie  RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 
 
Sentencje łacińskie

Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Forum Apokalipsy Strona Główna -> Inne - HydePark Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Sentencje łacińskie
Autor Wiadomość
koccur
Forumowicz.
Forumowicz.



Dołączył: 16 Paź 2005
Posty: 89
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 1/2
Skąd: Olsztyn
Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: Nie 19:27, 26 Mar 2006    Temat postu: Sentencje łacińskie
 
bardzo fajne
se musze kilka wykuć
A
Cytat:

* A fructibus eorum cognoscetis eos – poznacie ich po ich owocach (Wulgata ew. wg św. Mateusza 7, 20)
* A tuo Lare incipe! – zaczynaj od własnego domu, od własnych drzwi (zaczynaj od siebie, zanim będziesz mówił o innych)
* Ab alio exspectes, alteri quod feceris – co zrobisz drugiemu, oczekuj od niego
* Ab equis ad asinos – z koni na osły (z deszczu pod rynnę, zamienił stryjek siekierkę na kijek)
* Ab Iove principium – od Jowisza początek (zaczynamy od najważniejszego)
* Ab ovo usque ad mala – dosłownie „od jaj do jabłek”, od początku do końca
* Absens carens – nieobecny traci (kto późno przychodzi...)
* Absentem laedit, qui cum ebrio litigat – jakby z nieobecnym się spierał, kto z pijanym się kłóci
* Absit! – uchowaj Boże
* Ab urbe condita – od założenia miasta (tj. Rzymu)
* Abusus non tollit usum – nadużycie nie znosi prawa do właściwego użycia
* Accusare nemo se debet – nikt nie musi oskarżać siebie samego
* Actus hominis, non dignitas iudicetur – sądzone będą czyny ludzkie nie stanowiska (godności)
* Ad augusta per angusta – do wielkich osiągnięć przez wąskie (trudne) ścieżki (dosłownie: do wielkiego przez wąskie)
* Ad futuram rei memoriam – na przyszłą rzeczy pamiątkę
* Ad Kalendas Graecas – dosłownie „na kalendy greckie”, czyli nigdy
* Ad maiorem Dei gloriam – ku większej chwale Boga
* Ad multos annos! – wielu lat życia
* Ad patres – na tamten świat (dosłownie: do ojców)
* Ad perpetuam rei memoriam – na wieczną rzeczy pamiątkę
* Ad personam – do osoby (rzecz powiedziana, dana, przyznana konkretnej osobie)
* Ad quas res aptissimi erimus, in iis potissimum elaborabimus – najwięcej dokonamy w tym, do czego będziemy najbardziej uzdolnieni
* Ad rem – do rzeczy (do właściwego tematu)
* Ad vocem – co się tyczy, w sprawie
* Adversus stímulum calcitrare – Przeciw kosturowi wierzgać (Głową muru nie przebijesz)
* Aegroto dum anima est, spes esse dicitur – dopóki chory oddycha, jest nadzieja
* Aequam memento rebus in arduis servare mentem – pamiętaj o zachowaniu równowagi w trudnej sytuacji (Horacy)
* Alea iacta est! – kości zostały rzucone! (zobacz Iacta alea est)
* Aliena nobis, nostra plus aliis placent – cudze bardziej podoba się nam, nasze innym
* Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt. – dosł. Cudze błędy na oku/widoku mamy, z tyłu nasze są.
* Alii sementem faciunt, alii metunt – kto inny sieje, kto inny zbiera
* Aliud est celare, aliud tacere – co innego jest ukryć, co innego przemilczeć.
* Alter alterum docet – jeden uczy drugiego
* Alteri vivas oportet, si vis Tibi vivere – musisz żyć dla innych, jeśli chcesz żyć dla siebie
* Ama nos et vale – kochaj nas i żegnaj
* Amantium irae amoris integratio – kłótnie kochanków umacniają ich miłość (Terencjusz)
* Amici, diem perdidi – przyjaciele, straciłem dzień (nie zrobiłem nic dobrego)
* Amicus certus in re incerta cernitur – (dosł.) Przyjaciel pewny/prawdziwy w rzeczy niepewnej jest poznawany.
* Amicus optima vitae possessio – przyjaciel to największy skarb w życiu
* Amicus Plato, sed magis amica (est) veritas – przyjacielem (mi) Platon, lecz większą przyjaciółką (jest) prawda (z Arystotelesa)
* Amicus rara avis est – przyjaciel to (jak) biały kruk (rzadko się przydarza)
* Amor omnibus idem- miłość dla wszystkich jednaka
* Amor patriae nostra lex – miłośc ojczyzny naszym prawem
* Amor vincit omnia – miłość wszystko zwycięża
* Amore, more, ore, re iunguntur amicitiae – przyjaźń zawiązuje się z miłości, zwyczaju, wyglądu, czynu
* Anima vilis – podła dusza
* Animus aeger semper errat – chory umysł zawsze błądzi
* Animus est, qui dívites facit – to dusza czyni ludzi bogatymi.
* Ante pilos sapis – mądrzysz się, zanim posiadłeś uwłosienie (jajko chce być mądrzejsze od kury)
* A pedibus usque ad caput – od stóp do głów
* Apage, Satanas! – odejdź Szatanie!
* Arbiter elegantiarum – znawca dobrego smaku (esteta)
* Arcus nimium tensus rumpitur – łuk zbytnio naciągnięty pęka
* Ardua prima via est – początki są trudne
* Argumentum baculinum – argument kija
* Aristoteles non semper Aristoteles – Arystoteles nie zawsze jest Arystotelesem
* Ars longa, vita brevis – sztuka długotrwała, życie krótkie
* Ars non habet osorem nisi ignorantem – sztuka nie ma wroga, chyba w ignorancie
* Arte et Marte – sztuką i orężem
* Asinus ad lyram – osioł przy lirze (pol. pasuje jak wół do karety)
* Asinus asinorum in saecula saeculorum – głupiec nad głupcami po wiek wieków
* Asinus asinum fricat – osioł osła liże (o pochlebstwach)
* Asinus in tegulis – osioł na dachu (zła wróżba)
* Audaces fortuna adiuvat – Odważnym szczęście sprzyja
* Audendum est: fortes adiuvat ipsa Venus – trzeba mieć odwagę: dzielnym sprzyja sama Wenus (Owidiusz)
* Audentem forsque Venusque iuvat – odważnym sprzyja okazja i Wenus
* Audi multa, dic pauca – słuchaj dużo, mów niewiele
* Áudi, vide, tace, si vis vivere in pace – słuchaj, patrz, milcz, jeśli chcesz żyć w spokoju.
* Audiatur et altera pars – niech będzie wysłuchana i druga strona
* Aurea dicta – złote słowa
* Aurea mediocritas – złoty środek
* Auri sacra fames – przeklęta żądza złota (Wergiliusz)
* Aut bibat, aut abeat – niech albo pije, albo wychodzi
* Aut Caesar, aut nihil – wszystko albo nic (dosł. [być] Cezarem albo nikim)


B
Cytat:

* Barba non facit philosophum – Broda mędrcem nie czyni
* Beatus, qui prodest, quibus potest– Szczęśliwy, kto pomaga, komu może
* Beatus, qui tenet – szczęśliwy kto rozumie; w "Zemście" dosłownie: "Szczęśliwy, kto trzyma (mieszek złota w ręku").
* Bene dignoscitur, bene curatur - dobra diagnoza podstawą dobrego leczenia
* Bene olet, qui nihil olet - dobrze pachnie, kto niczym nie pachnie (wg Cycerona, Att. II, 1, 1)
* Bis dat, qui cito dat – kto szybko daje, dwa razy daje
* Bona diagnosis, bona curatio - dobra diagnoza dobre leczenie
* Bona valetudo melior est quam maximae divitiae - Dobry stan zdrowia jest lepszy niż największe bogactwo

c
Cytat:

* Caeca invidia est – zazdrość jest ślepa
* Carpe diem quam minimum credula postero – chwytaj dzień (korzystaj z chwili), jak najmniej ufając przyszłości (Horacy)
* Carta non erubescit – papier się nie rumieni (ze wstydu; papier jest cierpliwy) Zob. epistola non erubescit
* Cave me, Domine, ab amico, ab inimico vero me ipse cavebo – Boże, strzeż mnie od przyjaciół, z wrogami poradzę sobie sam.
* Cedant arma togae! – niech oręż ustąpi przed togą! (Cycero)
* Ceterum censeo Karthaginem esse delendam – Poza tym uważam, że Kartaginę należy zniszczyć – zob. Kato Starszy
* Cibi condimentum est fames - najlepszą przyprawą jest głód
* Cogitationis poenam nemo patitur. – za myśli kary nikt nie ponosi.
* Cogitationum poenam nemo luit
* Cogito ergo sum – myślę więc jestem Kartezjusz
* Concordia civium murus urbium – zgoda obywateli, to mur obronny miast.
* Conflabunt gladios suos in vomeres – przekują miecze swe na lemiesze. (Wulgata ;Izajasz,2,4)
* Consuetudinis vis magna est – wielka jest siła przyzwyczajenia
* Consuetudo altera natura est – przyzwyczajenie jest drugą naturą.
* Contraria contrariis curantur
* Contra vim mortis non est medicamen in hortis - przeciwko mocy śmierci nie ma ziół w ogrodach (na śmierć nie ma lekarstwa)
* Credo ut intelligam - wierzę, aby rozumieć (św. Anzelm z Canterbury), zasada ta stała się podstawą scholastyki.
* Cuius regio eius religio – czyja władza, tego religia
* Cura, ut valeas! - bądź zdrów (standardowa rzymska formuła pożegnania)


Cytat:

D

* Damnant quod non intelligunt – potępiają, czego nie rozumieją
* De gustibus non est disputandum - o smakach się nie dyskutuje
* De mortuis nihil nisi bene – o zmarłych dobrze albo wcale (mówić)
* De te fabula narratur – o tobie mówi bajka
* Dictum sapienti sat (est) – powiedziane mądremu wystarczy (polskie: Mądrej głowie dość dwie słowie)
* Divide et impera – dziel i rządź
* Do ut des – daję, abyś dał (tzw. zasada wzajemności)
* Docendo discimus – nauczając, uczymy się
* Donec eris felix, multos numerabis amicos, tempora si fuernit nubila solus eris. - dopóki będziesz szczęśliwy będziesz liczył (miał) wielu przyjaciół, gdy przyjdą czasy pochmurne (złe) będziesz sam. (Owidiusz)
* Dulce et decorum est pro patria mori – słodko i zaszczytnie jest umierać za ojczyznę (Horacy, Pieśni)
* Dum spiro, spero – póki oddycham, mam nadzieję (póty żywota póki nadzieji)
* Dura necessitas – twarda konieczność
* Dura lex, sed lex – twarde prawo, ale prawo

E

* Ecce homo – oto człowiek (słowa Piłata o Chrystusie)
* E fructu arbor cognoscitur – drzewo rozpoznaje się po owocu
* E pluribus unum – z wielu jeden – motto USA od 1776 roku
* Epistola (enim) non erubescit – (Ponieważ) list się nie rumieni (Cyceron, Listy)
* Errare humanum est – mylić się jest rzeczą ludzką
* Exegi monumentum aere perennius – wystawiłem pomnik trwalszy od spiżu (Horacy, Pieśni)
* Ex nihilo nihil – z niczego nic
* Ex oriente lux, ex occidente lex – światło (kultury) ze wschodu, prawa z zachodu.

F

* Fallite fallentes – okłamujcie kłamiących (z Owidiusza „Sztuka kochania”)
* Fas est et ab hoste doceri – warto się uczyć i od wroga (Publius Ovidius Naso)
* Fervet olla, vivit amicitia – garnek kipi, przyjaźń kwitnie
* Festina lente! – spiesz się powoli
* Finis coronat opus – koniec wieńczy dzieło
* Fraus latet in generalibus – w ogólnikach czai się oszustwo
* Fiat iustitia, ruat caelum – sprawiedliwości musi się stać zadość, choćby niebo miało runąć
* Fiat ius(titia), et pereat mundus – prawu(sprawiedliwości) musi się stać zadość, choćby świat miał zginąć

G

* Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo / sic homo doctus fit non vi sed saepe studendo – kropla drąży kamień nie siłą, lecz częstym spadaniem, tak też człowiek nie staje się uczonym gwałtownie, lecz przez to, że często się uczy.
* Gloria victis – chwała zwyciężonym (porównaj vae victis)
* Graecum est, non legitur – to po grecku, tego się nie czyta
* Gallia est omnis divisa in partes tres – Galia jako całość dzieli się na trzy części (pierwsze słowa "Pamiętników z wojny Galijskiej" Cezara)

H

* Habent sua fata libelli – i księgi mają swoje losy
* Habet et musca splenem – i mucha ma śledzionę (nawet ktoś niepozorny może się zdenerwować)
* Hannibal ante portas – Hannibal u bram
* Hic Rhodus, hic salta – tu Rodos (wyspa), tu skacz! (zamiast gadać o skakaniu)
* Hic sunt leones – tu są lwy; używane na oznaczanie białych plam na mapach (porównaj z terra incognita)
* Hic vivi taceant. Hic mortui loquuntur. - Tu żywi niech milczą. Tu przemawiają zmarli. (Cyt. pochodzący z frontonu biblioteki aleksandryjskiej)
* Historia magistra vitae est – historia jest nauczycielką życia
* Hodie mihi, cras tibi – dziś mi, jutro tobie
* Hominis est errare, insipientis in errore perseverare. - Rzeczą ludzką jest błądzić, rzeczą głupców jest trwać w błędzie.
* Homo doctus in se semper divitias habet. – człowiek wykształcony w sobie zawsze bogactwo ma.
* Homo homini lupus est – człowiek człowiekowi wilkiem.
* Homo homini deus est – człowiek człowiekowi bogiem.
* Homo sum, et nil humanum a me alienum esse puto – człowiekiem jestem i nic co ludzkie nie jest mi obce. (Terencjusz)
* Historiam nescire hoc est semper puerum esse - Kto nie zna historii ten jest zawsze dzieckiem.
* Homines soli animalium non sitientes, bibimus - My ludzie jedyni ze stworzeń nie pragnąc, pijemy.



Cytat:

I

* Iacta alea est! – kości zostały rzucone! (wg. Swetoniusza, słowa Juliusza Cezara przekraczającego Rubikon; synonim podjęcia nieodwracalnej decyzji)
* Ibi patria, ubi bene – tam ojczyzna gdzie dobrze (parafraza z Rozmów tuskulańskich Cycerona)
* Ignorantia iuris nocet – nieznajomość prawa szkodzi
* Ignorantia legis excusat neminem – nieznajomość prawa nikogo nie tłumaczy (nie można zasłaniać się nieznajomością przepisów)
* In omnibus requiem quaesivi, et nusquam inveni nisi in angulo cum libro. – wszędzie spokoju szukałem i nie znalazłem nigdzie, jak tylko w kątku z książką.
* In vino veritas, in aqua sanitas – w winie prawda, w wodzie zdrowie
* Inter arma silent leges – wśród szczęku oręża milczą prawa
* Inter arma silent Musae – wśród szczęku broni milczą muzy
* Is fecit, cui prodest – ten uczynił, czyja korzyść (ten jest sprawcą przestępstwa, komu przyniosło korzyść)

L

* Labor omnia vicit – praca wszystko zwycięża
* Legant prius et postea despiciant – niech najpierw przeczytają, a potem lekceważą (a nie odwrotnie)
* Lex retro non agit – prawo nie działa wstecz (nie podlega karze czyn, który nie był jeszcze zabroniony, gdy go popełniono)
* Littera docet, littera nocet - słowo uczy, słowo szkodzi

M

* Macte animo, iuvenis! – bądź mężny, młodzieńcze!
* Magna di curant, parva neglegunt – o wielkie rzeczy bogowie się troszczą, o małe nie dbają
* Manus manum lavat – ręka rękę myje
* Mea culpa – moja wina
* Medice, cura te ipsum – lekarzu, wylecz się sam
* Medicus curat, natura sanat – lekarz leczy, natura uzdrawia
* Memento mori - pamiętaj o śmierci
* Memoria minuitur nisi exercetur – pamięć maleje jeśli się jej nie ćwiczy
* Mens sana in corpore sano – w zdrowym ciele zdrowy duch
* Morituri te salutant – idący na śmierć pozdrawiają cię (do Cezara)
* Mors meta malorum - śmierć kresem cierpień

N

* Navigare necesse est, vivere non est necesse – żeglowanie jest rzeczą konieczną, życie- niekonieczną (żeglowanie jest ważniejsze od życia)
* Ne puero gladium – nie dawaj dziecku miecza do ręki
* Nec Hercules contra plures – nawet Herkules nie pomoże przeciw wielkiej liczbie (popularna wersja: Gdzie ludu kupa, tam i Herkules d.pa)
* Nemo iudex in sua causa – nikt nie jest (nie może być) sędzią we własnej sprawie
* Neque ignorare medicum oportet quae sit aegri natura
* Nihil lacrima citius arescit – nic nie wysycha szybciej niz łza
* Nihil novi sub sole – nic nowego pod słońcem
* Nomina stultorum semper parietibus haerent – imiona głupców zawsze wypisane są na murach
* Non omnia possumus omnes – nie wszystko możemy wszyscy.
* Non omnis moriar – nie wszystek umrę (Horacy, Pieśni III, 30, 6)
* Non scholae, sed vitae discimus – uczymy się nie dla szkoły, lecz dla życia.
* Non tam praeclarum est scire Latine, quam turpe nescire – znać łacinę nie jest tak chwalebnym, jak haniebnym jest jej nie znać (Cyceron)
* Non, ut edam, vivo sed ut vivam, edo – nie po to żyję, by jeść, lecz po to jem, aby żyć.
* Non vestimentum virum ornat, sed vir vestimentum – nie szata zdobi człowieka, lecz człowiek szatę.
* Non vini vi no, sed vi no aquae
* Nosce te ipsum! – poznaj siebie samego.
* Nulla aetas ad discendum sera. – dosł. Żaden wiek (nie jest) do nauki zbyt późny.
* Nulla dies sine linea – ani dnia bez linii.
* Nulla est medicina sine lingua Latina - Niczym jest medycyna bez jezyka łacińskiego
* Nulla regula sine exceptione – nie ma reguły bez wyjątku
* Nulla res tam necessaria est quam medicina
* Nullum crimen sine lege – nie ma przestępstwa bez prawa (przepisu) (co nie zostało zabronione, jest dozwolone)
* Nec locus ubi Troia - nie ma śladu gdzie była Troja

O

* O quam salubre, quam iucundum et suave est sedere in solitudine et tacere et loqui cum Deo – o jak zbawiennie, jak słodko i przyjemnie jest siedzieć w ciszy i milczeć i rozmawiać z Bogiem!
* O, sancta simplicitas! – o, święta naiwności! (Jan Hus)
* O tempora! O mores! – o czasy! O obyczaje! (Cyceron, In Catilinam I, 1)
* Oculi plus vident quam oculus – oczy widzą więcej niż oko
* Odi profanum vulgus et arceo – gardzę nieoświeconym tłumem i trzymam się z dala (Horacy)
* Omnes homines sibi sanitatem cupiunt, saepe autem omnia, quae valetudini contraria sunt, faciunt - wszyscy życzą sobie zdrowia, ale często robią to, co zdrowiu szkodzi
* Omne trinum perfectum – wszystko co potrójne (jest) doskonałe
* Omnia mea mecum porto – wszystko co moje noszę ze sobą
* Omnium artium medicina nobilissima est
* Optimum medicamentum quies est – najlepszym lekarstwem jest spokój
* Ora pro nobis - módl się za nami
* Ora et labora – módl się i pracuj

P

* Pater noster - Ojcze nasz
* Pax melior est quam iustissimum bellum – pokój jest lepszy od najsłuszniejszej wojny
* Pecunia non olet – pieniądz nie śmierdzi (Wespazjan wg Swetoniusza Ves. 23, 3)
* Pereant qui ante nos nostra dixerunt – niech przepadną ci, którzy nasze mądres myśli wypowiedzieli przed nami
* Per aspera ad astra – przez ciernie do gwiazd (przez cierpienie, trudy do sukcesu)
* Per fas et nefas – prawem i bezprawiem (nie przebierając w środkach)
* Per scientiam ad salutem aegroti- przez wiedzę do zdrowia chorego
* Pereat mundus, fiat iustitia! – niech zginie świat, byleby się stało zadość sprawiedliwości (Św. Augustyn)
* Periculum in mora – niebezpieczeństwo w zwłoce
* Piscem natare doces – rybę uczysz pływać
* Plenus venter non studet libenter – pełny brzuch uczy się niechętnie
* Plures crapula quam gladius perdidit – pijaństwo gubi gorzej od miecza
* Post cenam non stare sed mille passus meare
* Post hoc non est propter hoc – potem nie znaczy dlatego
* Post mortem est nulla voluptas – po śmierci nie czas na przyjemności
* Praemonitus, praemunitus – ostrzeżony – uzbrojony
* Praesente medico nihil nocet – w obecności lekarza nic nie szkodzi
* Praevenire melius est quam praeveniri – lepiej jest wyprzedzać niż być wyprzedzanym
* Primum non nocere – po pierwsze – nie szkodzić
* Principes hominum, filii hominum, non est salus in illis – darmo szukać zbawienia u pierwszych wśród ludzi, u synów ludzi (Adam Mickiewicz)
* Pro arte et studio

Q

* Quae vetera nunc sunt, fuerunt olim nova - to co teraz jest stare, kiedyś było nowe (Kwintylian)
* Qualis vir, talis oratio – jaki mąż, taka mowa.
* Qui bibit, dormit; qui dormit, non peccat; qui non peccat, sanctus est (ergo: qui bibit – sanctus est) – kto pije – ten śpi, kto śpi – nie grzeszy, kto nie grzeszy – jest święty, a więc: kto pije, jest święty.
* Qui gladio ferit, gladio perit – kto mieczem wojuje od miecza ginie.
* Qui rogat, non errat – kto pyta nie błądzi.
* Qui scribit, bis legit – kto pisze, ten podwójnie czyta.
* Qui tacet, consentire videtur – kto milczy, ten się zgadza.
* Quicquid agis, prudenter agas et respice finem – cokolwiek czynisz, czyń roztropnie i wypatruj końca (= miej na uwadze efekt).
* Quicquid Latine dictum sit, altum videtur – cokolwiek powiesz po łacinie brzmi mądrze.
* Quicquid discis, tibi discis – czegokolwiek się uczysz, uczysz się dla siebie.
* Quo vadis Domine – dokad zmierzasz panie?
* Quod licet Iovi, non licet bovi – Co przystoi Jowiszowi, nie przystoi wołu (polskie: „co wolno wojewodzie...”)
* Quod medicina aliis, aliis est acre venenum - co dla jednych jest lekarstwem, dla innych jest straszną trucizną
* Quot capita, tot sententiae – ile głów, tyle zdań.

R

* Rediit ad plures – dołączył do licznych, do większości (tj. umarł)
* Rem tene, verba sequentur – rzecz trzymaj (trzymaj się tematu), słowa nadążą za nim (Kato Starszy)
* Requestat in pace (R.I.P) - niech spoczywa w pokoju (napis na nagrobkach)
* Repetitio est mater studiorum – powtarzanie jest matką nauki (uczenia się)
* Romanus sedendo vincit – Rzymianin siedząc zwycięża.

S

* Saepe est etiam sub palliolo sordido sapientia. – często jest tak, że pod płaszczem ubogim mądrość się skrywa.
* Saepe morborum gravium exitus incerti sunt - jak się zakończy ciężka choroba jest często niepewne (mimo, że pacjent ciężko choruje, zawsze może wyzdrowieć)
* Salus aegroti suprema lex esto – zdrowie chorego najwyższym prawem
* Salus populi suprema lex esto – dobro ludu najwyższym prawem.
* Salus rei publicae suprema lex esto – dobro republiki najwyższym prawem (Cyceron)
* Sapienti sat – mądrej głowie dość dwie słowie (zob. Dictum sapienti sat)
* Sapienta ars vivendi putanda est – mądrość należy uważać za sztukę życia
* Sapere aude – odważ się być mądrym (Horacy)
* Scientiae radices amarae, fructus dulces – Wiedzy korzenie niemiłe, owoc słodki.
* Scio me nihil scire – wiem, że nic nie wiem
* Scribere scribendo, dicendo dicere disces - pisać uczysz się pisząc, mowy - mówiąc
* Semper in altum – zawsze wzwyż
* Semper paratus – zawsze gotowy
* Sero venientibus ossa - kości (zostają) dla tych, którzy przychodzą za późno (na ucztę); kto późno przychodzi, ten sam sobie szkodzi
* Si tacuisses, philosophus mansisses – gdybyś milczał, byłbyś filozofem (a tak odezwaniem się ujawniłeś głupotę)
* Si vis pacem, para iustitiam – chcesz pokoju, czyń sprawiedliwość
* Si vis pacem, para bellum – jeśli chcesz pokoju, przygotuj się do wojny
* Sibi omino similis
* Sic transit gloria mundi – tak przemija chwała tego świata
* Simila similibus curantur – podobne leczy się podobnym (zasada medycyny ludowej: czymżeś się struł, tym się lecz)
* Sine labore non erit panis in ore – bez pracy nie będzie chleba w ustach (polskie: Bez pracy nie ma kołaczy)
* Sine ira et studio – bez gniewu i namiętności (Tacyt, Roczniki – zapewnienie o bezstronności autora)
* Sit tibi terra levis. – dosł. Niechaj tobie ziemia lekka (będzie).
* Sursum corda! – w górę serca!
* Solus contra omnes - sam przeciw wszystkim

T

* Tabula rasa – czysta tablica.
* Talis pater, talis flius – Jaki ojciec, taki syn.
* Tarde venientibus ossa – dosł. Dla leniwie przychodzących kości (zostają).
* Tempora mutantur et nos mutamur in illis – czasy się zmieniają, a my zmieniamy się wraz z nimi
* Tertius gaudens – trzeci się cieszy (polskie: gdzie dwóch się bije, tam trzeci korzysta)
* Tres faciunt collegium – trzech tworzy zebranie (zwyczajowe i prawne minimum do założenia związku, rozpoczęcia obrad)
* Treuga Dei – rozejm Boży
* Totus Tuus – Cały Twój

U

* Ubi concordia, ibi victoria – gdzie zgoda, tam zwycięstwo
* Ubi tu Gaius, ibi ego Gaia – gdzie ty Gajuszem, tam ja Gają (starożytna formuła ślubna wypowiadana przez pannę młodą)
* Unum castigabis, centum emendabis - jednego zganisz, a stu (tym) naprawisz
* Usus magister est optimus – doświadczenie jest najlepszym nauczycielem, Cyceron
* Ut ameris, amabilis esto – jeśli chcesz być kochanym, bądź godny miłości
* Ut sementem feceris, ita metes. – jak zasiew czynisz, tak zbierzesz.
* Ut sis nocte levis, sit tibi cena brevis! – abyś był lekki w nocy, krótko jedz

V

* Vade mecum! – dosłownie: chodź ze mną (postępuj jak wskazano – nazwa poradników)
* Vae victis – biada zwyciężonym (porównaj gloria victis)
* Vale et me ama – żegnaj i kochaj mnie (forma zakończenia listu)
* Vanitas vanitatum et omnia vanitas – marnośc nad marnościami i wszystko marność
* Veni, vidi, vici – przyszedłem, zobaczyłem, zwyciężyłem (wg Plutarcha słowa Juliusza Cezara po zwycięstwie nad Farnacesem, królem Pontu)
* Verba docent, exempla trahunt – słowa uczą, przykłady pociągają (skłaniają do naśladowania)
* Verba volant, scripta manent – słowa ulatują, pisma pozostają
* Veritas temporis filia est - prawda jest córką czasu (= z czasem wszystko wychodzi na jaw; wg Gelliusza XII, 11, 7 "słowa któregoś z dawnych poetów, którego nazwisko mi teraz wyleciało z pamięci").
* Vestigia terrent – ślady odstraszają (a więc nie wchodźmy do jaskini, jeżeli widać tylko ślady wchodzących)
* Video lupum – widzę wilka (polskie: O wilku mowa, a wilk tuż)
* Video meliora proboque, deteriora sequor – widzę lepsze i pochwalam, ale idę za gorszym
* Virtuti militari. – męstwu żołnierskiemu.
* Volenti non fit iniuria – chcącemu nie dzieje się krzywda
* Vox populi, vox Dei – głos ludu, to głos Boga (Alkuin – ok. 735 – 804)
* Vulnerant omnes, ultima necat. – ranią wszystkie, ostatnia zabija (o godzinach; napis na zegarze)




Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry Zobacz profil autora
Gość







PostWysłany: Nie 21:03, 26 Mar 2006    Temat postu:
 
A jednak jakoś się dało w 1 poście
Następnym razem warn

Powrót do góry
Human Behaviour
Forumowicz.
Forumowicz.



Dołączył: 13 Paź 2005
Posty: 1280
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/2

PostWysłany: Nie 21:21, 26 Mar 2006    Temat postu:
 
a jak to się wymawia ;]



Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry Zobacz profil autora
Gość







PostWysłany: Nie 21:35, 26 Mar 2006    Temat postu:
 
Smile
(Tym krótkim postem, nie licząc tego tekstu przebiłem Chessmana w zwięzłosci formy )

Powrót do góry
Azazel
Forumowicz.
Forumowicz.



Dołączył: 10 Gru 2005
Posty: 1556
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/2

PostWysłany: Pon 14:58, 27 Mar 2006    Temat postu:
 
Też chciałbym wiedzieć :o



Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry Zobacz profil autora
Enio
Forumowicz.
Forumowicz.



Dołączył: 21 Sie 2007
Posty: 5
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/2

PostWysłany: Śro 19:19, 22 Sie 2007    Temat postu:
 
Eventus stultorum magister - wynik nauczycielem głupców.



Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry Zobacz profil autora
dominia
Forumowicz.
Forumowicz.



Dołączył: 08 Sty 2007
Posty: 92
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/2
Skąd: biała rawska
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Pon 15:31, 17 Wrz 2007    Temat postu:
 
Wielkie thanks :3



Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry Zobacz profil autora
AdRor
Forumowicz.
Forumowicz.



Dołączył: 13 Lut 2006
Posty: 835
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/2

PostWysłany: Wto 11:50, 18 Wrz 2007    Temat postu:
 
Human Behaviour napisał:

a jak to się wymawia ;]





Wymowa

Poznaj zasady wymowy odowiązujące w dzisiejszej łacinie.

c

Głoska wymawiana jest jak polskie [c] jedynie przed samogłoskami [e], [i], [y] i dyftongami [oe] i [ae]. W pozostałych przypadkach głoska wymawiana jest jak polskie [k].



Przykład

Cicero [c]

Caezar [c]

Cato [k]



_______________________________________



ph

Głoska wymawiana jest jak polskie [f].



Przykład

philosophus



_______________________________________



gu

Głoska wymawiana jest jak polskie [gw].



Przykład

lingua



_______________________________________



i

Przed spółgłoskami wymawiana jest jak polskie [i]; przed samogłoskami jak polskie [j].



Przykład

ignis

imperator

ius



_______________________________________



qu

Głoska wymawiana jest jak polskie [kw].



Przykład

aqua



_______________________________________



v

Głoska wymawiana jest jak polskie [w].



Przykład

Vistula



_______________________________________



y

Głoska wymawiana jest jak polskie [i].



Przykład

Syllaba



_______________________________________



x

Głoska wymawiana jet jak polskie [ks].



Przykład

rex



_______________________________________



ae

Dyftong wymawiany jest jak polskie [e]



Przykład

Caezar



_______________________________________



oe

Dyftong wymawiany jest jak polskie [e]



Przykład

Foedus



_______________________________________



eu

Dyftong wymawiany jest jak polskie [eł]



Przykład

Europa



_______________________________________



au

Dyftong wymawiany jest jak polskie [ał]



Przykład

Augustus



Proste




[link widoczny dla zalogowanych]



Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   

Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Forum Apokalipsy Strona Główna -> Inne - HydePark Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
 
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

 
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo

Powered by phpBB © 2004 phpBB Group
Galaxian Theme 1.0.2 by Twisted Galaxy